CALENDER
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 
<< March 2017 >>
SELECTED ENTRIES
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACK
CATEGORIES
ARCHIVES
LINKS
PROFILE
OTHERS

Dvix


毎日更新って大変だ!

<< 初仕事 | main | 本当に疲れたよ。 >>
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

| - | | - | - |
terra naomi message board
terra naomi message board » terra's music » Single - on sale when and how? (Page 9)

辿ってみると・・・・
なんと僕のブログが紹介されているではありませんか!
なんとも嬉しいですね。

「毎日更新って・・・」を紹介して下さったのは、
このお方。Steveさん。
イギリスの52歳のIT Managerのお仕事をなさっているTerrrarist。



どこで誰が見ているのか、分からないものですね!
とても嬉しくて、メッセージを送ろうと思ってはいるのですが、
如何せん語学力が・・・・。
ちょっと躊躇っています。
後々書こうとは思っていますが。

今日だけで、15件もこのリンクからどこかの国の方がアクセスしに来て下さっています。
世界中の同士達よ。
ようこそ!





Somebody in Japan has taste, although maybe isn't too happy about the shipping costs
(which are unaccountably a lot cheaper than to the US).

--------------------
God, pig and snack which are not cooperative stop it


英語の語学力のない僕は、
早速「infoseek / マルチ翻訳」のページに行き、
翻訳してみました。



「多分輸送経費(それは、米国により説明ができないほどだいぶ安いです)にあまり満足でないだろうけれども、
日本の誰かは味覚があります。


協力的でない神、ブタと軽食は、それを止めます」

何なんだ?
この翻訳は?
意味が分かりません。
誰か〜
ちゃんと翻訳していただけませんか?
| Terra Naomi | 23:45 | comments(2) | trackbacks(0) |
スポンサーサイト
| - | 23:45 | - | - |
わぁーーーお、わぁーーーお!!
すげぇーすげぇーさーちゃん凄い!!
よかったねぇ!!
Terraちゃん見てるかもよ!
(Terraちゃんはまめ。色々チェックしてるから)

絶対そのおっさんに熱いメッセージを
送りなさい!
翻訳ソフトはキチンとした文法で書かないと上手く
訳してくれません(愛用者は語る)
試しに新聞社の記事を試してみそ。
ニューヨーク・タイムスとかの記事を
翻訳ソフトかけたら驚く。
正確に訳してくれるから「おったまげ」

うれしいよねこういう風に広がるのって。
ちなみにウチにとんで来る方々は
「テカテカ ピンク レオタード」
とかのキーワードで来て下さいます。
このキーワードにひっかかった私のblogって・・・

祝!さーちゃんblogのグローバル化!!
P.S. その"おっさん"によろしくお伝えください。
"miloちゃんも頑張って応援しています"と。
| milo | 2007/06/18 7:08 AM |
テラリスト団長はアータです。
僕はあくまでも参謀です。
この記事だって、miloちゃんの記事に教えてもらった事を書いているだけだもの。
デカイ写真は目立つ。
ただそれだけの理由だと思います。
日本語は読めないのでしょうから。
スティーブおっちゃんに出すメールの文を一緒に考えて下さい。
ヨロシクmilo!
| さーちゃん | 2007/06/18 11:40 AM |









http://junkdad.jugem.jp/trackback/476